Имена собственные в татарских и английских языках в составе фразеологических единиц

Фразеология очень тесно связана с древней культурой, историей, традициями и древней литературой народа, который говорит на этом языке. В тех фразеологических оборатах, в состав которых входят имена собственные эта связь видна больше всего. Многие фразеологические обороты этого типа связаны с фактами уже давно прошедших и забытых дней/значение имени собственного стёрлась, забылась и может восстановиться только с помощью этимологического анализа Словарный состав языка часто подвергается изменениям и недаром Р. Кверк назвал словарный состав «открытыми воротами языка», через которые в язык пробиваются новые слова и новые фразеологические единицы. Фразеологический фонд изменяется, обновляется и в него входят и новые фразеологизмы с именами собственными. В обществе возникают новые имена, новые ассоциативные связи, которые дают жизнь новым фразеологическим единицам.


Я считаю, что проблема имён существует в современном обществе. Очень жаль, что многие даже не обращают на это внимание. Но я считаю, что это одна из наиболее актуальных проблем в нашем обществе. Для начала, я бы хотела остановиться на именах людей, детей. Многие родители с появлением в их семье, с рождением детей сталкиваются с очень распространённой среди родителей проблемой. Родители не знают, как назвать своего ребёнка. Многие молодые родители уже до рождения малыша обдумывают этот вопрос, придумывают имя. Мне кажется, что родители должны серьёзно отнестись к этому вопросу. Ведь имя-это то, что даётся нам на всю жизнь, мы всю свою жизнь: и детство, и юность, и взрослую жизнь, и старость носим это имя. Имя это то, по чему нас узнают окружающие нас люди, наши знакомые. При выборе имени своему ребёнку родители должны учитывать не только свои желания, должны давать не любое понравившееся имя именно им, а именно такое имя с которым ребёнку будет комфортно в любой среде, в любом обществе. Это должно быть такое имя, которого ребёнок не будет стыдиться. Нужно помнить о том, что ребёнок будет носить это имя не только в детстве, но и став взрослым, сам став родителем.

Сейчас актуальна такая проблема, что татарские имена всё больше теряют свою популярность. Это, в большинстве своём, связано с тем, что татарский язык выходит из списка используемых человеком языков. Сейчас редко встретишь малышей, детей с древними, красивыми. татарскими именами. А ведь как много среди наших родных татарских имён очень красивых, с символическим характером, которые происходят с древних времён. Я бы хотела обратить внимание на некоторые из них.

1. Фразеологические единицы, в состав которых входят библейские имена собственные. Такие имена существуют как в английском так и в татарских языках. Их история в той или иной мере связана с христианством. Однако именно английский язык испытал на себе такое заметное влияние Библии. В течение многих лет, столетий Библия была самой читаемой и цитируемой книгой в Англии. С её страниц в английский язык вошли не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения. Даже в наши дни школьники в Англии изучают Библию в обязательном порядке. Каждый год в Англии издается всё новые издания -Библии, которые предназначены для разных социальных групп и для разных слоев населения. Они также рассчитаны на людей самого разного возраста. Результатом всего этого является не только увеличение числа верующих в стране, но и широкое проникновение в язык и в повседневную жизнь многих библейских выражений Вот некоторые библейские имена собственные, которые встречаются в следующих фразеологизмах:
-a doupting Thomas «Фома неверующий» (человек, которого трудно заставить поверить чему-либо);
-the old Adam «Ветхий Адам» (греховность человеческой натуры); -a Judas kiss «поцелуй Иуды» (Иудино лобзание, предательский поступок); -to be at ease in Zion «блаженствовать в обетованной земле» (Израиль, в переносном значении - «рай».  
И в татарском языке, среди татарских имён много древних имён, которые связаны со многими святыми. Также как Библия является священной книгой для христиан. Коран считается священной книгой для мусульман, татар. И из Корана в наш татарский словарный запас вошло много имён, выражений.

Многие имена, вошедшие в употребление из Корана, когда-то носили святые, их жёны, их дети. Эти имена считаются священными.

Хочу привести некоторые имена в качестве примера и привести их значения:
-Ширин (фарсы теленнэн алынган) - татлы, назлы;
-Исламия-ислам белэн бэйле;
-Динмехэммэт-динне хермэт итэ торган.

2.    Фразеологические единицы, в состав которых входят имена собственные, связанные с античной мифологией.
В английском языке, как и в языках других европейских народов, в том числе и в татарском, являющихся наследниками античной культуры, много образных выражений, возникших у древних греков и римлян. Немало среди них и содержащих имена собственные:
-Pandora's box «ящик Пандоры» (источник всяческих бедствий);
-Penelope's web «ткань Пенелопы» (тактика оттягивания);
- Between Scylla and Charybdis «между Сциллой и Харибдой» (в безвыходном
положении);
-a labour of Sisyphus «сизифов труд» (тяжёлый и бесплодный труд); -Achilles heel «ахиллесова пята» (слабое место); -The sword of Damocles «дамоклов меч» (нависшая опасность)
-to appear from Philip drunk to Philip sober «просить кого-либо о пересмотре принятого им необдуманного решения» (по легенде, женщина, приговорённая пьяным Филиппом Македонским, сказала, что обратится к нему вновь в поисках справедливого решения.когда он будет трезв);
-to cross the Rubicon «перейти Рубикон» (сделать решающий шаг);
-to give a sop to Cerberus «бросить дачку Церберу» (умиротворить взяткой).

3.    Фразеологические единицы с традиционными, популярными мужскими и женскими именами.
Широко распространённые английские и татарские имена, употребляемые в речи ежедневно, стали компонентами множества фразеологических единиц и придают им зачастую ярко выраженную экспрессивно-эмоциональную окраску. Такие английские имена, как Betty, Tom, John, Mary, Maria и другие, стали носителями определённых черт характера людей.

Так, имя Jack, фигурирующее во многих фразеологических единицах, ассоциируется чаще всего с весёлым парнем, разбитным малым, проворным и хитрым, порой плутоватым. Интересна, например, этимология разговорного фразеологизма before one can (you could)say Jack Robinson,4TO по-русски значит «немедленно, моментально, в два счёта; в мгновения ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь и оглянуться, как». Эрик Партридж, ссылясь на словарь вульгаризмов Гроуза (Grose.The Dictionary of the Vulgar Tongue, 1785), говорит о жившем когда-то человеке по имени Jack Robinson, который наносил очень короткие визиты своим знакомым и удалялся прежде, чем успевали доложить о нём.

 

 
Advego - наполнение сайтов информацией












Регистрация доменов

Зарегистрируй себе домен!
Имя:


defin.ru



Конвертер величин


Что конвертируем:сколько:
соответствует:

Посетители

Сейчас 28 гостей онлайн